Самым "испанским" стихотворением, самой "испанской" советской песней считается стихотворение, а позже песня на стихи Михаила Светлова "Гренада". Однако, несмотря на широко распространенное мнение, к Гражданской войне в Испании она не имеет никакого отношения.
Стихотворение было написано в 1926 году, когда гражданская война в России уже закончилась, а в Испании еще не началась. Большинство населения первого в мире государства рабочих и крестьян искренне "мечтало поделиться своим негаданным счастьем" с другими народами, чтобы в самой далекой "Гренаде" любая кухарка могла бы хоть немного поуправлять государством.
Сейчас, когда идеи всеобщего равенства потускнели, а строительство справедливого мироустройства отложено до лучших времен, отчетливо видна ущербность главной посылки светловской "Гренады" - "Я хату покинул, пошел воевать, чтоб землю в Гренаде крестьянам отдать". Украинский хлопец, получивший благодаря революции в пользование земельный надел, с кровью отобранный у живоглота-помещика, вовсе не спешит пахать и сеять, а продолжает скакать по степям и размахивать шашкой ради высокой цели - "борьбы за освобождение человечества".
Как же появилась светловская "Гренада", имеет ли она какое-то отношение к Испании? Вот что рассказывал по этому поводу сам Михаил Светлов: "В глубине двора я увидел вывеску: "Гостиница Гренада"... Подходя к дому, я начал напевать: "Гренада, Гренада..." … Стихотворение было уже фактически готово, его оставалось только написать, что я и сделал".
Полуграмотный бывший хозяин второсортной гостиницы был даже не способен правильно воспроизвести найденное в книжке название испанской провинции Гранада.
Имя Михаила Светлова прозвучало на всю страну 29 августа 1926 года, когда в "Комсомольской правде" было напечатано его стихотворение "Гренада".
Прошли годы. Отгремели войны. Но романтика баллады по-прежнему будоражила сердца. Из "Гренады" пытались сделать песню многие профессиональные композиторы. Были варианты лучше или похуже, но народ знал одну - ту, которую сочинил в 1958 году Виктор Берковский, будущий знаменитый бард, а тогда - студент московского института стали и сплавов из Запорожья.
Эта музыка как будто была всегда, как будто родилась вместе со стихами. Ее узнали и запели в студенческой среде, а в 1965 году песня впервые прозвучала по радио. Но Михаила Аркадьевича уже не было в живых.
GazetaUA.com
по материалам "Испанские хроники"
рисунки: www.rus.1september.ru
ГРЕНАДА
Мы ехали шагом,
Мы мчались в боях
И "Яблочко"-песню
Держали в зубах.
Ах, песенку эту
Доныне хранит
Трава молодая -
Степной малахит.
Но песню иную
О дальней земле
Возил мой приятель
С собою в седле.
Он пел, озирая
Родные края:
"Гренада, Гренада,
Гренада моя!"
Он песенку эту
Твердил наизусть...
Откуда у хлопца
Испанская грусть?
Ответь, Александровск,
И Харьков, ответь:
Давно ль по-испански
Вы начали петь?
Скажи мне, Украйна,
Не в этой ли ржи
Тараса Шевченко
Папаха лежит?
Откуда ж, приятель,
Песня твоя:
"Гренада, Гренада,
Гренада моя"?
Он медлит с ответом,
Мечтатель-хохол:
- Братишка! Гренаду
Я в книге нашел.
Красивое имя,
Высокая честь -
Гренадская волость
В Испании есть!
Я хату покинул,
Пошел воевать,
Чтоб землю в Гренаде
Крестьянам отдать.
Прощайте, родные!
Прощайте, семья!
"Гренада, Гренада,
Гренада моя!"
Мы мчались, мечтая
Постичь поскорей
Грамматику боя -
Язык батарей.
Восход поднимался
И падал опять,
И лошадь устала
Степями скакать.
Но "Яблочко"-песню
Играл эскадрон
Смычками страданий
На скрипках времен...
Где же, приятель,
Песня твоя:
"Гренада, Гренада,
Гренада моя"?
Пробитое тело
Наземь сползло,
Товарищ впервые
Оставил седло.
Я видел: над трупом
Склонилась луна,
И мертвые губы
Шепнули: "Грена..."
Да. В дальнюю область,
В заоблачный плес
Ушел мой приятель
И песню унес.
С тех пор не слыхали
Родные края:
"Гренада, Гренада,
Гренада моя!"
Отряд не заметил
Потери бойца
И "Яблочко"-песню
Допел до конца.
Лишь по небу тихо
Сползла погодя
На бархат заката
Слезинка дождя...
Новые песни
Придумала жизнь...
Не надо, ребята,
О песне тужить,
Не надо, не надо,
Не надо, друзья...
Гренада, Гренада,
Гренада моя!
1926
|